Corpoetics has been picked up on a few blogs around the world, but the one we like best is this Dutch one called Fackeldey Finds, written by Jacqueline Fackeldey. We had to run it through the Babel Fish translation tool to work out what it meant. The result forms a strange kind of poetry in its own right. Here’s the introduction to her article (with some added line breaks):
You come them everywhere against,
the splendid sentences and slogans
with which commit themselves recommend.
You a book are able write and that is also exact
what the stylist has done Nick Asbury.
There, as it happens, recently a collection
of poems of its hand with in this poems
appeared based on those sentences.
Hence that Asbury this dichtvorm
and its collection of poems
very appropriate ‘Corpoetics’ have called.
Not sure what a dichtvorm is, but let’s face it, it doesn’t sound good.
Jacqueline goes on to include a few poems of her own, which look great, although Babel Fish continues to have its weird way with them. Here’s one example:
An open door is called at us `entrance solution'.
And we clean tillen at the level of precise cleaning'
but sometimes us the doubt comes over
in the form of the grindstone for the spirit
because simplicity is' nevertheless `design your own life'?
Sounds like a Steve McClaren press conference.
Anyway, thanks very much for the post Jacqueline. And thanks to Babel Fish for clearing everything up.
Hi Nick,
Just found out-thanks to a fackeldeyfinds-google alert that you have found out about my Dutch Corpoetics. I wrote them myself and I can assure you that Babelfish is, alas, not making any sense of them nor of my introduction text which was definitely not meant nor written as a poem. Nevertheless I enjoyed reading your Corpoetics and this post and I am glad to see you liked mine too!
Posted by: Jacqueline | 28 December 2008 at 20:37